{"id":145,"date":"2023-11-30T17:00:30","date_gmt":"2023-11-30T17:00:30","guid":{"rendered":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/translators\/"},"modified":"2024-01-31T11:43:43","modified_gmt":"2024-01-31T11:43:43","slug":"translators","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/translators\/","title":{"raw":"\u00dcbersetzungssysteme","rendered":"\u00dcbersetzungssysteme"},"content":{"raw":"Automatische \u00dcbersetzungstools sind online verf\u00fcgbar und k\u00f6nnen heute auf sehr einfache Weise f\u00fcr viele Sprachen verwendet werden. Einige dieser Tools wurden von den Internet-Giganten (z. B. Google Translate) entwickelt, aber es gibt auch unabh\u00e4ngige spezialisierte Tools, wie DeepL.\n\nDie automatische \u00dcbersetzung war in der Vergangenheit eine besondere Herausforderung f\u00fcr die k\u00fcnstliche Intelligenz, die verschiedensten KI-Technologien wurden im Laufe der Jahre getestet. Regelbasierte Systeme (mit von Fachleuten manuell erstellten Regeln) wurden durch statistische maschinelle Lerntechniken ersetzt, als Datens\u00e4tze mit parallelen Texten verf\u00fcgbar wurden. In den letzten 5 Jahren haben sich Deep-Learning-Techniken zum Standard der Technik entwickelt.\n\nW\u00e4hrend einige vor ein paar Jahren noch Spa\u00df daran hatten, diese Tools zu testen, die am\u00fcsante \u00dcbersetzungen f\u00fcr z. B. Lieder oder Speisekarten lieferten, ist das heute nicht mehr der Fall:\n<ul>\n \t<li>Internationale Institutionen erw\u00e4gen den Einsatz automatischer \u00dcbersetzungstools, um die Mehrsprachigkeit zu unterst\u00fctzen.<\/li>\n \t<li>Gro\u00dfe Videoplattformen verwenden automatische \u00dcbersetzungen anstelle von menschlichen \u00dcbersetzungen , um eine bessere Reichweite zu erzielen.<\/li>\n \t<li>Personen, die zweisprachig sind, und professionelle \u00dcbersetzer scheinen diese Tools in ihrem Leben und in ihrer beruflichen T\u00e4tigkeit zu nutzen.<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"textbox textbox--sidebar textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\" style=\"text-align: center\"><strong>Finden<\/strong><\/p>\n\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/some-automatic-translation-vocabulary\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Einige Begriffe im Zusammenhang mit der automatischen \u00dcbersetzung<\/a><\/p>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<p class=\"indent\">Dar\u00fcber hinaus wird es weitere Verbesserungen geben: Die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzungen nimmt weiter zu, L\u00f6sungen, die \u00dcbersetzungen mit Transkriptionen und Sprachsynthese kombinieren und eine nahtlose mehrsprachige Kommunikation erm\u00f6glichen, werden in nicht allzu ferner Zukunft allt\u00e4glich sein.<\/p>\nAuch wenn diese Tools nicht f\u00fcr das Bildungswesen entwickelt wurden, haben sie bereits jetzt Auswirkungen auf das Bildungswesen.\n<h3><\/h3>\n<h3>Benutzen Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler Somersettingsysteme?<\/h3>\n[caption id=\"attachment_144\" align=\"alignright\" width=\"348\"]<img class=\" wp-image-144\" src=\"http:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1.jpg\" alt=\"\" width=\"348\" height=\"231\"> \"Improbable translation\" by giopuo ist lizensiert unter CC BY-NC-SA 2.0. Informationen zu dieser Lizenz finden Sie unter: <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/2.0\/?ref=openverse.\">https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/2.0\/?ref=openverse.<\/a>[\/caption]\n\nUnseres Wissens gibt es derzeit (Dezember 2022) keine offiziellen Dokumente, die messen, ob dies ein relevantes Thema ist, und auch keine gro\u00df angelegten Umfragen.\n\nEs gibt Diskussionen in Foren<sup>3<\/sup> und Artikel, in denen M\u00f6glichkeiten aufgezeigt werden, wie man Betrug mit KI vermeiden kann, oder in denen Wege vorgeschlagen werden, KI in den Fremdsprachenunterricht einzuf\u00fchren. Dabei wird davon ausgegangen, dass die Nutzung von automatischen \u00dcbersetzungsprogrammen durch Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler weit verbreitet ist.\n\nIn einer kleinen informellen Umfrage, die wir im April 2022 bei Lernenden und Lehrkr\u00e4ften verschiedener Sprachen (Englisch, Franz\u00f6sisch, Deutsch) unterschiedlicher Niveaus (meist 12- bis 16-j\u00e4hrige Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fclern)\u00a0 im Raum Paris durchgef\u00fchrt haben, war das Ph\u00e4nomen weit verbreitet. Die Lehrkr\u00e4fte hatten alle mit M\u00e4dchen und Jungen zu tun, die, sobald sie das Klassenzimmer verlie\u00dfen, DeepL oder Google Translate nutzten.\n\nHier sind einige der Bemerkungen, die wir erhielten:\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Die einzige F\u00e4higkeit, die die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler zu erwerben scheinen, ist das Kopieren und Einf\u00fcgen.\n\u2022\u00a0\u00a0\u00a0 Selbst die leistungsstarken und motivierteren Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler setzen diese Systeme ein: Sie versuchen, ihre Hausaufgaben selbst zu machen, \u201e\u00fcberpr\u00fcfen\u201d sie mit einem automatischen \u00dcbersetzungstool und stellen meistens fest, dass das automatische Ergebnis viel besser ist als ihr eigenes. Also behalten sie die maschinell erstellte L\u00f6sung.\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Es entstehen Motivationsprobleme, da die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler beginnen, den Nutzen des Sprachenlernens in Frage zu stellen.\n\nDie obige Analyse muss noch weiter vertieft werden: Eine allgemeine, l\u00e4nder\u00fcbergreifende Untersuchung w\u00e4re sicherlich hilfreich. Aber die Gespr\u00e4che mit verschiedenen Interessengruppen haben uns erlaubt, Folgendes zu ber\u00fccksichtigen:\n\u2022\u00a0\u00a0 Bei der Pr\u00e4sentation der oben genannten Experimente wird typischerweise die Idee zur\u00fcckgewiesen, dass die Lehrkraft lediglich die \u00dcbersetzung eines Textes als Hausaufgabe aufgeben sollte. Es geht um mehr: Selbst f\u00fcr kreativere \u00dcbungen (wie das Schreiben eines Aufsatzes zu einer bestimmten Frage) k\u00f6nnen automatische \u00dcbersetzungstools verwendet werden: Die Sch\u00fclerin oder der Sch\u00fcler schreibt den Aufsatz in der eigenen Sprache und l\u00e4sst ihn dann \u00fcbersetz.\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Die Frage der Motivation ist entscheidend, aber nicht neu: Bereits im Jahr 2000 argumentierten Publizierende und p\u00e4dagogische Fachkr\u00e4fte: \u201eEinige betrachten das Streben nach Fremdsprachenkompetenz als bewundernswerten Aufwand, andere sehen es vielleicht als unn\u00f6tig an, wenn es eine effektive Alternative gibt\u201d<sup>5<\/sup>.\n\nUnsere Beobachtungen decken sich mit den Reaktionen, die in Foren zu finden sind oder \u00fcber die in der Literatur berichtet werden<sup>4<\/sup>.\n<h3>K\u00f6nnen automatische \u00dcbersetzer Lehrkr\u00e4fte t\u00e4uschen?<\/h3>\n<div class=\"textbox textbox--sidebar textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\" style=\"text-align: center\"><strong>Finden<\/strong><\/p>\n\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n\n<a href=\"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/ai-technology-is-moving-fast\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Die AI-Technologie ver\u00e4ndert sich schnell<\/a>\n\n<\/div>\n<\/div>\nDiese Frage wurde gestellt, und heute scheinen Blogbeitr\u00e4ge darauf hinzuweisen, dass eine Sprachlehrkraft eine automatische \u00dcbersetzung erkennen kann, selbst wenn diese sp\u00e4ter von einem Menschen korrigiert wurde: Birdsell<sup>1<\/sup> entwarf eine Aufgabe, bei der japanische Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler einen 500 W\u00f6rter umfassenden Aufsatz auf Englisch schreiben sollten. Einige sollten ihn direkt schreiben und dabei die \u00fcblichen Hilfsmittel (W\u00f6rterb\u00fccher, Rechtschreibhilfen) verwenden, andere sollten den Aufsatz auf Japanisch schreiben und ihn dann\u00a0\u2014 unter Verwendung von DeepL\u00a0\u2014 ins Englische \u00fcbersetzen. Interessanterweise stellte er fest, dass die Lehrkr\u00e4fte die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler aus der zweiten Gruppe besser bewerteten, aber auch in der Lage waren, die von DeepL verfassten Aufs\u00e4tze zu erkennen.\n<h3>K\u00f6nnen maschinelle \u00dcbersetzungstools mit Textgeneratoren kombiniert werden?<\/h3>\nEs ist noch zu fr\u00fch, um vorherzusagen, wie sich die Dinge entwickeln werden, aber im Moment lautet die Antwort: Ja. Ein einfaches Beispiel: Medienschaffende in Frankreich haben ein Textgenerator-Tool (OpenAI Playground) verwendet, um einen Text zu erstellen, \u00fcberpr\u00fcften ihn anschlie\u00dfend mit DeepL und f\u00fchlten sich wohl dabei, diesen Text der \u00d6ffentlichkeit zu pr\u00e4sentieren.<sup>2<\/sup>.\n<h3>Ist die Verwendung eines automatischen \u00dcbersetzers Betrug?<\/h3>\nDiese Frage ist schwer zu beantworten. Wenn Sie Diskussionsforen im Internet<sup>3<\/sup> konsultieren, entsteht der Eindruck, dass es sich um Betrug handelt: Es werden strenge Regeln aufgestellt, nach denen Studierende diese Hilfsmittel nicht verwenden d\u00fcrfen. Und wenn sie sich nicht an diese Regeln halten, werden sie beim Betrug erwischt und bestraft. Aber man kann auch anders argumentieren: Da es bei der Bildung darum geht, den Menschen beizubringen, die Werkzeuge intelligent zu nutzen, um Aufgaben zu erf\u00fcllen, wie w\u00e4re es dann, wenn man den Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fclern die M\u00f6glichkeit gibt, zu lernen, die (au\u00dferhalb der Schule) verf\u00fcgbaren Werkzeuge zu nutzen?\n\nDieses Lehrbuch ist nicht befugt, hier eine endg\u00fcltige Antwort zu geben, aber wir schlagen den Lehrkr\u00e4ften vor, zu erforschen, auf welche Weise diese Werkzeuge zum Erlernen von Sprachen verwendet werden k\u00f6nnen.\n<h3>Was sollte eine Lehrkraft in dieser Hinsicht tun?<\/h3>\nFlorencia Henshaw er\u00f6rtert eine Reihe von Optionen<sup>4<\/sup>:\n<ul>\n \t<li>Der Ansatz, der darin besteht, zu erkl\u00e4ren, dass die KI einfach nicht funktioniert (ein Favorit in Foren<sup>3<\/sup>): Selbst wenn die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler dem zustimmen, werden sie es trotzdem nutzen.<\/li>\n \t<li>Der Null-Toleranz-Ansatz beruht darauf, dass man die Verwendung von KI erkennen kann. Das mag heute der Fall sein<sup>1<\/sup>, aber es ist ungewiss, ob dies auch in Zukunft der Fall sein wird. Er muss auch in Bezug auf eine grundlegende Frage hinterfragt werden: Ist der Einsatz von KI Betrug? Worin unterscheidet er sich von der Verwendung einer Brille, um besser lesen zu k\u00f6nnen, oder einer Schubkarre, um Gegenst\u00e4nde zu transportieren?<\/li>\n \t<li>Auch der Ansatz, bei dem das Tool nur teilweise verwendet werden kann (um zum Beispiel nach einzelnen W\u00f6rtern zu suchen), wird kritisiert<sup>4<\/sup>: Automatische \u00dcbersetzungstools funktionieren, weil sie den Kontext nutzen. Bei einzelnen (aus dem Kontext gerissenen) W\u00f6rtern werden sie nicht besser abschneiden als W\u00f6rterb\u00fccher.<\/li>\n \t<li>Der Ansatz, das Tool auf intelligente Weise innerhalb und au\u00dferhalb des Klassenzimmers zu nutzen, ist verlockend, erfordert aber mehr Arbeit, um Aktivit\u00e4ten zu entwickeln, die in den Lernsituationen wirklich hilfreich sind.<\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>1<\/sup> Birdsell, B. J., Student Writings with DeepL: Teacher Evaluations and Implications for Teaching, JALT2021\u00a0 Reflections &amp; new perspectives 2021.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>2<\/sup> Calixte, L, Novembre 2022, <a href=\"https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/\">https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>3<\/sup> Reddit discussion on Automatic translation and cheating. <a href=\"https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/\">https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>4<\/sup> Online Translators in Language Classes: Pedagogical and Practical Considerations, Florencia Henshaw, The FLT MAG, 2020, <a href=\"https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/\">https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>5<\/sup> Cribb, V. M. (2000). Machine translation: The alternative for the 21st century?. TESOL Quarterly, 34(3), 560-569. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744\">https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744.<\/a><\/p>","rendered":"<p>Automatische \u00dcbersetzungstools sind online verf\u00fcgbar und k\u00f6nnen heute auf sehr einfache Weise f\u00fcr viele Sprachen verwendet werden. Einige dieser Tools wurden von den Internet-Giganten (z. B. Google Translate) entwickelt, aber es gibt auch unabh\u00e4ngige spezialisierte Tools, wie DeepL.<\/p>\n<p>Die automatische \u00dcbersetzung war in der Vergangenheit eine besondere Herausforderung f\u00fcr die k\u00fcnstliche Intelligenz, die verschiedensten KI-Technologien wurden im Laufe der Jahre getestet. Regelbasierte Systeme (mit von Fachleuten manuell erstellten Regeln) wurden durch statistische maschinelle Lerntechniken ersetzt, als Datens\u00e4tze mit parallelen Texten verf\u00fcgbar wurden. In den letzten 5 Jahren haben sich Deep-Learning-Techniken zum Standard der Technik entwickelt.<\/p>\n<p>W\u00e4hrend einige vor ein paar Jahren noch Spa\u00df daran hatten, diese Tools zu testen, die am\u00fcsante \u00dcbersetzungen f\u00fcr z. B. Lieder oder Speisekarten lieferten, ist das heute nicht mehr der Fall:<\/p>\n<ul>\n<li>Internationale Institutionen erw\u00e4gen den Einsatz automatischer \u00dcbersetzungstools, um die Mehrsprachigkeit zu unterst\u00fctzen.<\/li>\n<li>Gro\u00dfe Videoplattformen verwenden automatische \u00dcbersetzungen anstelle von menschlichen \u00dcbersetzungen , um eine bessere Reichweite zu erzielen.<\/li>\n<li>Personen, die zweisprachig sind, und professionelle \u00dcbersetzer scheinen diese Tools in ihrem Leben und in ihrer beruflichen T\u00e4tigkeit zu nutzen.<\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"textbox textbox--sidebar textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\" style=\"text-align: center\"><strong>Finden<\/strong><\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/some-automatic-translation-vocabulary\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Einige Begriffe im Zusammenhang mit der automatischen \u00dcbersetzung<\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p class=\"indent\">Dar\u00fcber hinaus wird es weitere Verbesserungen geben: Die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzungen nimmt weiter zu, L\u00f6sungen, die \u00dcbersetzungen mit Transkriptionen und Sprachsynthese kombinieren und eine nahtlose mehrsprachige Kommunikation erm\u00f6glichen, werden in nicht allzu ferner Zukunft allt\u00e4glich sein.<\/p>\n<p>Auch wenn diese Tools nicht f\u00fcr das Bildungswesen entwickelt wurden, haben sie bereits jetzt Auswirkungen auf das Bildungswesen.<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3>Benutzen Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler Somersettingsysteme?<\/h3>\n<figure id=\"attachment_144\" aria-describedby=\"caption-attachment-144\" style=\"width: 348px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-144\" src=\"http:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1.jpg\" alt=\"\" width=\"348\" height=\"231\" srcset=\"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1.jpg 2560w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-300x199.jpg 300w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-1024x680.jpg 1024w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-768x510.jpg 768w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-1536x1019.jpg 1536w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-2048x1359.jpg 2048w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-65x43.jpg 65w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-225x149.jpg 225w, https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2023\/11\/ch5-page-1-Translation-scaled-1-350x232.jpg 350w\" sizes=\"(max-width: 348px) 100vw, 348px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-144\" class=\"wp-caption-text\">&#8220;Improbable translation&#8221; by giopuo ist lizensiert unter CC BY-NC-SA 2.0. Informationen zu dieser Lizenz finden Sie unter: <a href=\"https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/2.0\/?ref=openverse.\">https:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-sa\/2.0\/?ref=openverse.<\/a><\/figcaption><\/figure>\n<p>Unseres Wissens gibt es derzeit (Dezember 2022) keine offiziellen Dokumente, die messen, ob dies ein relevantes Thema ist, und auch keine gro\u00df angelegten Umfragen.<\/p>\n<p>Es gibt Diskussionen in Foren<sup>3<\/sup> und Artikel, in denen M\u00f6glichkeiten aufgezeigt werden, wie man Betrug mit KI vermeiden kann, oder in denen Wege vorgeschlagen werden, KI in den Fremdsprachenunterricht einzuf\u00fchren. Dabei wird davon ausgegangen, dass die Nutzung von automatischen \u00dcbersetzungsprogrammen durch Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler weit verbreitet ist.<\/p>\n<p>In einer kleinen informellen Umfrage, die wir im April 2022 bei Lernenden und Lehrkr\u00e4ften verschiedener Sprachen (Englisch, Franz\u00f6sisch, Deutsch) unterschiedlicher Niveaus (meist 12- bis 16-j\u00e4hrige Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fclern)\u00a0 im Raum Paris durchgef\u00fchrt haben, war das Ph\u00e4nomen weit verbreitet. Die Lehrkr\u00e4fte hatten alle mit M\u00e4dchen und Jungen zu tun, die, sobald sie das Klassenzimmer verlie\u00dfen, DeepL oder Google Translate nutzten.<\/p>\n<p>Hier sind einige der Bemerkungen, die wir erhielten:<br \/>\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Die einzige F\u00e4higkeit, die die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler zu erwerben scheinen, ist das Kopieren und Einf\u00fcgen.<br \/>\n\u2022\u00a0\u00a0\u00a0 Selbst die leistungsstarken und motivierteren Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler setzen diese Systeme ein: Sie versuchen, ihre Hausaufgaben selbst zu machen, \u201e\u00fcberpr\u00fcfen\u201d sie mit einem automatischen \u00dcbersetzungstool und stellen meistens fest, dass das automatische Ergebnis viel besser ist als ihr eigenes. Also behalten sie die maschinell erstellte L\u00f6sung.<br \/>\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Es entstehen Motivationsprobleme, da die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler beginnen, den Nutzen des Sprachenlernens in Frage zu stellen.<\/p>\n<p>Die obige Analyse muss noch weiter vertieft werden: Eine allgemeine, l\u00e4nder\u00fcbergreifende Untersuchung w\u00e4re sicherlich hilfreich. Aber die Gespr\u00e4che mit verschiedenen Interessengruppen haben uns erlaubt, Folgendes zu ber\u00fccksichtigen:<br \/>\n\u2022\u00a0\u00a0 Bei der Pr\u00e4sentation der oben genannten Experimente wird typischerweise die Idee zur\u00fcckgewiesen, dass die Lehrkraft lediglich die \u00dcbersetzung eines Textes als Hausaufgabe aufgeben sollte. Es geht um mehr: Selbst f\u00fcr kreativere \u00dcbungen (wie das Schreiben eines Aufsatzes zu einer bestimmten Frage) k\u00f6nnen automatische \u00dcbersetzungstools verwendet werden: Die Sch\u00fclerin oder der Sch\u00fcler schreibt den Aufsatz in der eigenen Sprache und l\u00e4sst ihn dann \u00fcbersetz.<br \/>\n\u2022\u00a0\u00a0 \u00a0Die Frage der Motivation ist entscheidend, aber nicht neu: Bereits im Jahr 2000 argumentierten Publizierende und p\u00e4dagogische Fachkr\u00e4fte: \u201eEinige betrachten das Streben nach Fremdsprachenkompetenz als bewundernswerten Aufwand, andere sehen es vielleicht als unn\u00f6tig an, wenn es eine effektive Alternative gibt\u201d<sup>5<\/sup>.<\/p>\n<p>Unsere Beobachtungen decken sich mit den Reaktionen, die in Foren zu finden sind oder \u00fcber die in der Literatur berichtet werden<sup>4<\/sup>.<\/p>\n<h3>K\u00f6nnen automatische \u00dcbersetzer Lehrkr\u00e4fte t\u00e4uschen?<\/h3>\n<div class=\"textbox textbox--sidebar textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\" style=\"text-align: center\"><strong>Finden<\/strong><\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p><a href=\"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/chapter\/ai-technology-is-moving-fast\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Die AI-Technologie ver\u00e4ndert sich schnell<\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>Diese Frage wurde gestellt, und heute scheinen Blogbeitr\u00e4ge darauf hinzuweisen, dass eine Sprachlehrkraft eine automatische \u00dcbersetzung erkennen kann, selbst wenn diese sp\u00e4ter von einem Menschen korrigiert wurde: Birdsell<sup>1<\/sup> entwarf eine Aufgabe, bei der japanische Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler einen 500 W\u00f6rter umfassenden Aufsatz auf Englisch schreiben sollten. Einige sollten ihn direkt schreiben und dabei die \u00fcblichen Hilfsmittel (W\u00f6rterb\u00fccher, Rechtschreibhilfen) verwenden, andere sollten den Aufsatz auf Japanisch schreiben und ihn dann\u00a0\u2014 unter Verwendung von DeepL\u00a0\u2014 ins Englische \u00fcbersetzen. Interessanterweise stellte er fest, dass die Lehrkr\u00e4fte die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler aus der zweiten Gruppe besser bewerteten, aber auch in der Lage waren, die von DeepL verfassten Aufs\u00e4tze zu erkennen.<\/p>\n<h3>K\u00f6nnen maschinelle \u00dcbersetzungstools mit Textgeneratoren kombiniert werden?<\/h3>\n<p>Es ist noch zu fr\u00fch, um vorherzusagen, wie sich die Dinge entwickeln werden, aber im Moment lautet die Antwort: Ja. Ein einfaches Beispiel: Medienschaffende in Frankreich haben ein Textgenerator-Tool (OpenAI Playground) verwendet, um einen Text zu erstellen, \u00fcberpr\u00fcften ihn anschlie\u00dfend mit DeepL und f\u00fchlten sich wohl dabei, diesen Text der \u00d6ffentlichkeit zu pr\u00e4sentieren.<sup>2<\/sup>.<\/p>\n<h3>Ist die Verwendung eines automatischen \u00dcbersetzers Betrug?<\/h3>\n<p>Diese Frage ist schwer zu beantworten. Wenn Sie Diskussionsforen im Internet<sup>3<\/sup> konsultieren, entsteht der Eindruck, dass es sich um Betrug handelt: Es werden strenge Regeln aufgestellt, nach denen Studierende diese Hilfsmittel nicht verwenden d\u00fcrfen. Und wenn sie sich nicht an diese Regeln halten, werden sie beim Betrug erwischt und bestraft. Aber man kann auch anders argumentieren: Da es bei der Bildung darum geht, den Menschen beizubringen, die Werkzeuge intelligent zu nutzen, um Aufgaben zu erf\u00fcllen, wie w\u00e4re es dann, wenn man den Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fclern die M\u00f6glichkeit gibt, zu lernen, die (au\u00dferhalb der Schule) verf\u00fcgbaren Werkzeuge zu nutzen?<\/p>\n<p>Dieses Lehrbuch ist nicht befugt, hier eine endg\u00fcltige Antwort zu geben, aber wir schlagen den Lehrkr\u00e4ften vor, zu erforschen, auf welche Weise diese Werkzeuge zum Erlernen von Sprachen verwendet werden k\u00f6nnen.<\/p>\n<h3>Was sollte eine Lehrkraft in dieser Hinsicht tun?<\/h3>\n<p>Florencia Henshaw er\u00f6rtert eine Reihe von Optionen<sup>4<\/sup>:<\/p>\n<ul>\n<li>Der Ansatz, der darin besteht, zu erkl\u00e4ren, dass die KI einfach nicht funktioniert (ein Favorit in Foren<sup>3<\/sup>): Selbst wenn die Sch\u00fclerinnen und Sch\u00fcler dem zustimmen, werden sie es trotzdem nutzen.<\/li>\n<li>Der Null-Toleranz-Ansatz beruht darauf, dass man die Verwendung von KI erkennen kann. Das mag heute der Fall sein<sup>1<\/sup>, aber es ist ungewiss, ob dies auch in Zukunft der Fall sein wird. Er muss auch in Bezug auf eine grundlegende Frage hinterfragt werden: Ist der Einsatz von KI Betrug? Worin unterscheidet er sich von der Verwendung einer Brille, um besser lesen zu k\u00f6nnen, oder einer Schubkarre, um Gegenst\u00e4nde zu transportieren?<\/li>\n<li>Auch der Ansatz, bei dem das Tool nur teilweise verwendet werden kann (um zum Beispiel nach einzelnen W\u00f6rtern zu suchen), wird kritisiert<sup>4<\/sup>: Automatische \u00dcbersetzungstools funktionieren, weil sie den Kontext nutzen. Bei einzelnen (aus dem Kontext gerissenen) W\u00f6rtern werden sie nicht besser abschneiden als W\u00f6rterb\u00fccher.<\/li>\n<li>Der Ansatz, das Tool auf intelligente Weise innerhalb und au\u00dferhalb des Klassenzimmers zu nutzen, ist verlockend, erfordert aber mehr Arbeit, um Aktivit\u00e4ten zu entwickeln, die in den Lernsituationen wirklich hilfreich sind.<\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>1<\/sup> Birdsell, B. J., Student Writings with DeepL: Teacher Evaluations and Implications for Teaching, JALT2021\u00a0 Reflections &amp; new perspectives 2021.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>2<\/sup> Calixte, L, Novembre 2022, <a href=\"https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/\">https:\/\/etudiant.lefigaro.fr\/article\/quand-l-intelligence-artificielle-facilite-la-fraude-universitaire_463c8b8c-5459-11ed-9fee-7d1d86f23c33\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>3<\/sup> Reddit discussion on Automatic translation and cheating. <a href=\"https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/\">https:\/\/www.reddit.com\/r\/Professors\/comments\/p1cjiu\/foreign_language_teachers_how_do_you_deal_with\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>4<\/sup> Online Translators in Language Classes: Pedagogical and Practical Considerations, Florencia Henshaw, The FLT MAG, 2020, <a href=\"https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/\">https:\/\/fltmag.com\/online-translators-pedagogical-practical-considerations\/.<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\"><sup>5<\/sup> Cribb, V. M. (2000). Machine translation: The alternative for the 21st century?. TESOL Quarterly, 34(3), 560-569. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-cke-saved-href=\"https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744\">https:\/\/doi.org\/10.2307\/3587744.<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"menu_order":1,"template":"","meta":{"pb_show_title":"","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"part":143,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/145"}],"collection":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/145\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":146,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/145\/revisions\/146"}],"part":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/143"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/145\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=145"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=145"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=145"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/aiopentext.itd.cnr.it\/aifurlehrer\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=145"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}